Mẫu đúng theo đồng dịch vụ thuê mướn chung cư nhà ở bằng giờ đồng hồ Anh bắt đầu nhất bởi Gia Khánh chia sẻ cho người tiêu dùng tìm hiểu thêm với vận dụng. Trong quy trình quý khách hàng dịch vụ thuê mướn nhà ở căn hộ chung cư cho những người quốc tế thì nên thực hiện thích hợp đồng thuê mướn bởi giờ Anh ra làm sao mang đến đúng cùng với lý lẽ của pháp luật.

Bạn đang xem: Hợp đồng thuê nhà tiếng anh là gì

*
*

Mẫu thích hợp đồng dịch vụ thuê mướn căn hộ nhà ở bằng giờ đồng hồ Anh

Cộng Hoà Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam

Độc Lập – Tự Do – Hạnh Phúc

The Sociacác mục Republic of Vietnam

Independence – Freedom – Happiness

—–***—– 

HỢP ĐỒNG THUÊ CĂN HỘ

APARTMENT LEASE AGREEMENT

 

Tp. Hồ Chí Minh, ngày ………… tháng ……… năm ………..

Ho Chi Minch City, ………….. , ………………..

GIỮA/BETWEEN

BÊN CHO THUÊ/THE LESSOR

Tên/Name:………………………………..

CMND số/ID card No.: …………… Cấp ngày/Issued on: ………….. Tại/In: …………..

Địa chỉ liên lạc/Residence address:…………………………………………………………………

Số năng lượng điện thoại/Telephone No.:…………………………………………………………………………

Địa chỉ email/E-Mail address:…………………………………………………………………………

Chủ tải hòa hợp pháp căn uống hộ/Legal owner of the apartment:…………..

Dưới trên đây được Hotline là Bên Cho Thuê/Hereinafter called “the Lessor”

 VÀ/AND

BÊN THUÊ/THE LESSEE 

 Tên/Name:………………………………………………..

CMND số/ID card No.: ………….. Cấp ngày/Issued on: ………….. Tại/In: ………………..

Số điện thoại/Telephone No.:…………………………………………………………….

Địa chỉ email/Thư điện tử address:…………………………………………………………….

Dưới đây được hotline là Bên Thuê/Here inafter called “the Lessee”

Sau khi thuộc trao đổi với thỏa thuận hợp tác, chúng tôi đi mang đến thống độc nhất vô nhị những câu chữ những luật pháp của vừa lòng đồng nhỏng sau.

After mutual discussion và agreement, we have sầu come to lớn the unity of the content of the terms in this agreement as follows.

Điều/Article 1: Đối Tượng đúng theo đồng/Object of the contract

Bên Thuê đồng ý thuê và Bên Cho Thuê đồng ý dịch vụ cho thuê cnạp năng lượng hộ:

The Lessee agrees khổng lồ rent & the Lessor agrees khổng lồ lease the apartment:

Điều/Article 2: Mục đích thuê/Purpose of use 

Mục đích mướn căn hộ là đặt ở.

Purpose for using the premises: for personal residence. 

Trang lắp thêm nội thất với các tiện ích/Furniture & appliances

Trang đồ vật cùng những tiện ích sẽ tiến hành liệt kê theo list đi kèm (Danh sách nội thất và thứ vào nhà ở sẽ được chuyển nhượng bàn giao vào trong ngày khách mướn dọn vào.

Furniture and appliances, which the Lessee is entitled khổng lồ use, are as per existing conditions (Inventory List will be done on the move sầu in date). 

Điều/Article 3: Tiền thuê/Apartment rental 

Tiền thuê đơn vị là:…………………………………………………………………………

(Bằng chữ: ………………………………………………………………………… ).

The apartment rental shall be:…………………………………………………………………………

(in words: ……………………………………………………………. ).

3.2 Giá mướn bên trên ………….. bao hàm mức giá cai quản.

Giá thuê trên không bao gồm VAT cùng tất cả những ngân sách sử dụng các dịch vụ vì chưng Bên Thuê như: Điện, nước, gas, bãi đậu xe, điện thoại, internet, truyền họa cáp, thể hình và các ngân sách khác (trường hợp có). Bên Thuê tất cả trách nhiệm tkhô nóng tân oán trực tiếp những các loại ngân sách nêu bên trên cùng với các công ty cung cấp theo yêu cầu sử dụng.

The above rent just ………….. includes the management fee.

The above rent does not include VAT & all service consumption charged by the Lessee such as electrithành phố, water, gas, parking fee, telephone, internet, cable TV, gym and other fees (if any). The Lessee is responsible khổng lồ pay those bills directly to lớn the relevant suppliers. 

3.3 Tiền mướn nhà sẽ được cố định và thắt chặt trong thời hạn Hợp Đồng Thuê.

The Rental price shall be fixed during the term of the Lease. 

3.4 Tiền đặt cọc/ Security deposit

Ngay sau khi cam kết phối kết hợp đồng này, Bên Thuê đơn vị vẫn đặt cọc đến Bên Cho Thuê công ty một khoản tiền bằng ………….. tháng chi phí mướn là:

(Bằng chữ: ……………………………………………….. )

Khoản đặt cọc sẽ tiến hành hoàn trả lại và một nhiều loại tiền tệ mà Bên Thuê đã đặt cọc sau khoản thời gian xong xuôi phù hợp đồng. 

Upon signature of this lease agreement, The Lessee will pay lớn The Lessor an amount of months rental is ………….. (In words: ……………………………………………………………. )

for the Security Deposit.

The deposit shall be refunded in the same currency (which the Lessee paid) khổng lồ the Lessee after termination of the agreement.

Điều/Article 4: Thời hạn thuê/Duration of the lease 

Thời hạn mướn là: , ban đầu tự ngày: …………………. cho đến khi kết thúc ngày: ………….

The lease term shall be ……………… , commencing on ……………………. & expiring on  ………………. 

Hết thời hạn mướn, Bên Thuê rất có thể gia hạn thêm đúng theo đồng thuê mang đến một năm tiếp theo sau. Giá cả sẽ được thỏa thuận giữa 2 bên trước thời gian xong xuôi đúng theo đồng mướn ít nhất 30 ngày. Bên Thuê có trách nhiệm thông báo mang đến Bên Cho Thuê bởi vnạp năng lượng phiên bản trước 30 ngày về yêu cầu gia hạn thích hợp đồng thuê công ty. Nếu Bên Thuê ko tiếp tục gia hạn đúng theo đồng sau khi phù hợp đồng quá hạn sử dụng, thì Bên Thuê hỗ trợ Bên Cho Thuê trong câu hỏi Open căn hộ chung cư mang đến khách new xem trong khoảng 30 ngày trước lúc vừa lòng đồng hoàn thành, Bên Cho mướn vẫn thông báo trước cho Bên Thuê để sắp xếp thời hạn rõ ràng nhằm nhân thể mang lại khách new xem nhà ở.

On the expiry of the stated term, the Lessee has the option lớn extover the lease for another one year period. The price will be negotiated between both parties 30 days before the end of the lease. A written notice shall be provided by the Lessee to lớn the Lessor for extension requirement before 30 days If the Lessee does not continue lớn renew the contract after the contract expires, the Lessee assist the Lessor in opening the apartments for guests to lớn view the apartment for 30 days before the contract ends. The Lessor will inform the Lessee the schedule lớn be flexible for showing new tenant the apartment. 

Điều/Article 5: Tkhô nóng toán/Method of payment 

Tiền thuê/Rental

 Tiền thuê công ty sẽ tiến hành thanh hao tân oán tiền mặt hoặc chuyển tiền bởi VNĐ hoặc US dollar theo tỉ giá bán đẩy ra của bank Vietcombank (Chi nhánh Tp.HCM) vào thời điểm thanh hao toán thù cho tất cả những người thú tận hưởng nlỗi sau. Nếu bao gồm chi phí tạo ra bởi câu hỏi chuyển khoản thì Bên B sẽ Chịu đựng ngân sách đó.

The rental amount shall be paid in cash or transferred in Vietnam giới Dong or US dollar according to lớn the selling rate of Vietcombank (Ho Chi Minch Branch) at the time of payment, in favor of as follow. Bank charges (if any) shall be borne by Party B. 

Beneficiary Name:………………………….

Account Number:……………………………

Bank Branch:…………………………………

Swift code: …………………………………….

Thời hạn thanh khô toán/Payment term 

5.2.1 Tiền bên sẽ tiến hành Bên B trả mỗi 01 mon một lần, trong vòng 05 ngày của mỗi kỳ thanh toán thù với ban đầu từ thời điểm ngày mỗi tháng. Riêng lần thanh khô toán thù thứ nhất Bên B thanh hao toán trễ nhất ngay lúc nhấn bàn giao căn hộ chung cư.

The rental shall be paid by Party B every month, within the first 05 days of the said payment term, beginning from day of every month. Especially, the first payment Party B will be paid at the latest when handover the apartment.

 

5.2.2 Nếu vấn đề chậm rãi thanh toán thù quá 10 ngày Tính từ lúc ngày …. của từng tháng, Bên A có thể gởi thông báo đến Bên B và tất cả quyền dứt Hợp Đồng mướn. Bên B không có quyền kinh nghiệm trả lại tiền đang đặt cọc.

Xem thêm: Cần Bán Nhà Quận Cầu Giấy 1 Tỷ, Mua Bán Nhà Tại Quận Cầu Giấy, Giá: 1

If the payment is delayed over 10 days from …. of every month, Party A can sover a notice to Party B & reserves the right khổng lồ terminate the Lease. Party B does not have the right lớn ask for the refund of the deposit.

Điều/Article 6: Nghĩa vụ của hai bên/ Both parties responsibilities 

Bên Cho Thuê/Responsibilities of the LessorBàn giao nhà ở mang đến Bên Thuê cùng với tương đối đầy đủ trang lắp thêm thiết kế bên trong hiện tại bao gồm cùng các luôn tiện nghi: Điện, nước, cáp TV, internet vào ngày hiệu lực thực thi của hợp đồng.

To hvà over the premises, furniture and conveniences: Electriđô thị, water, TV cable, mạng internet khổng lồ the Lessee exactly on the date of validity of the agreement. 

Bảo đảm mang lại Bên Thuê quyền sử dụng hiếm hoi của tòa nhà trong veo thời hạn thuê.

To guarantee the full and private use of the premises to the Lessee during the rental period.

Nkhô nóng cđợi sửa chữa những hư hư tương quan đến phần xuất bản của căn nhà (như: tường, mái nhà, nền móng, nhỉ, thnóng dột, máy giá buốt, sản phẩm công nghệ nước lạnh,.. sau khoản thời gian Bên Thuê thông báo bởi vnạp năng lượng bạn dạng tốt bằng điện thoại. Ngoại trừ các hư hỏng không giống bởi Bên Thuê khiến ra; sẽ vày Bên Thuê trường đoản cú thay thế sửa chữa cùng từ trả tổn phí sửa chữa.

To promptly repair all the damages related lớn the construction of the apartment (such as: walls, roof, foundation, leakage, air-conditioners, water heaters,…) after being informed in writing or telephone by the Lessee. Other damages caused directly by the Lessee himself and small damages shall be repaired by the Lessee at his cost.

Trường hợp Bên Cho Thuê ko kịp sửa chữa sau 5 ngày kể từ ngày Bên Thuê thông tin bằng văn bạn dạng, Bên Thuê đã trường đoản cú chọn lựa quyền sửa chữa với Bên Cho Thuê vẫn thanh toán thù lại ngân sách sửa chữa thay thế thực tiễn (có hoá đối chọi hòa hợp pháp) cho Bên Thuê.

In case the Lessor fails to take corrective sầu actions after 5 days from the date of written notices by the Lessee, the Lessee has the right to carry out the repair works & the Lessor shall have sầu khổng lồ reimburse these actual repair expenses (with official invoice) to the Lessee. 

Nếu cần thiết cho việc thay thế hoặc bảo trì, Bên Cho Thuê phải thông tin trước mang lại Bên Thuê bằng văn bạn dạng tuyệt bởi điện thoại cùng Bên Thuê có thể chấp nhận được Bên Cho Thuê giỏi tín đồ thay mặt theo ủy quyền thực hiện sửa chữa thay thế và duy trì.

If there is a need to bởi vì the maintenance or repair work, the lessor must insize the Lessee in writing or telephone in advance và the latter khổng lồ permit the Lessor and his authorized agents to lớn carry out the repair and maintenance works. 

Chịu đựng trách rưới nhiệm đăng ký tạm bợ trú mang lại Bên Thuê tại chính quyền địa phương thơm.

To be responsible khổng lồ register the Lessee’s temporary residence at the Local Authorities. 

Bên Thuê/ Responsibilities of the LesseeTkhô cứng tân oán chi phí đúng thật quy định tại điều 5 của vừa lòng đồng này.

To pay the rent fully on time as stated in Article 5 of this contract. 

Sử dụng căn nhà theo như đúng mục đích sẽ ghi rõ. Bất cứ việc sửa chữa, tôn tạo quan trọng để chấp thuận nhu cầu của Bên Thuê đề xuất tùy nằm trong vào gật đầu đồng ý của Bên Cho Thuê và yêu cầu phù hợp với luật về tạo ra tại địa pmùi hương.

To use the premises for the purpose as specified. Any repairs and renovations which are needed lớn satisfy the Lessee’s requirements must be subject khổng lồ the consent of the owner and must comply with the local regulations on construction. 

Khi hòa hợp đồng ngừng tuyệt quá hạn sử dụng và tòa nhà được hoàn lại lại, Bên Thuê phải bàn giao tòa nhà cho Bên Cho Thuê với tương đối đầy đủ trang sản phẩm thiết kế bên trong trong chứng trạng tốt, ngoài phần lớn hao mòn phù hợp trong veo quá trình thực hiện. Bất cứ sửa chữa thay thế, cải tạo, lắp đặt thêm nào tuyệt chuyển đổi do Bên Thuê triển khai vào thời gian mướn (với với chấp thuận đồng ý của Bên Cho Thuê bởi vnạp năng lượng bản) vẫn vẫn được duy trì theo hiện trạng. Bên Thuê sẽ không còn đòi hỏi Bên Cho Thuê bồi hoàn cho các phần này. Các vật dụng dịch chuyển được lắp đặt thêm vào của Bên Thuê vẫn thuộc về của mặt Thuê khi gửi đi.

When the agreement expires or terminates and the apartment is returned, the Lessee has the responsibility khổng lồ h& over to the Lessor the apartment with its full equipment & furniture therein in good condition, excepted for fair wear and tear. Any additional repairs, renovation và fixtures, additionally installed or changed by the Lessee during the time of lease (& with the Lessor’s prior approval in writing) shall be kept in its existing condition & the apartment restored khổng lồ its original condition. The Lessee will not ask any compensation from the Lessor. mobile equipment additionally installed by the Lessee will remain the lessee’s property when they move out. 

Có trách rưới nhiệm và chịu đựng chi phí đối với những hư hư, mất đuối trang trang bị, thiết kế bên trong phía bên trong gây ra vì Bên Thuê (ngoại trừ mất dính tự nhiên và thoải mái vào quy trình sử dụng) hay vày Bên Thứ Ba tạo ra trong những lúc thực hiện căn nhà và vày nên đảm bảo đồ dụng, gia sản riêng rẽ của Bên Thuê. Bảo vệ, duy trì gìn toàn cục trang sản phẩm công nghệ, đồ dùng dụng nội thất bởi Bên Cho Thuê hỗ trợ.

To be responsible & bear all costs for any damage or losses of the interior furnishing and facilities caused by the Lessee himself (except fair normal wear & tear) or by the third buổi tiệc nhỏ during the use of such premises & for protecting all its own personal property & effects. To protect & to lớn maintain all equipment và furniture in the apartment, which are provided by the Lessor. 

Tuân thủ với lý lẽ bình thường đảm bảo an toàn môi trường thiên nhiên, dọn dẹp phổ biến cùng bình an trong khoanh vùng lưu trú.

To comply with the regulations on the general protection of sanitation environment order & security within the residential areas. 

Không được ủy quyền vừa lòng đồng thuê, dịch vụ thuê mướn lại tòa nhà nhưng mà ko được Bên Cho Thuê đồng ý bằng văn phiên bản.

Not khổng lồ transfer this lease agreement or to sublease the premises to lớn another Lessee without the Lessor’s prior written approval. 

Điều/Article 7: Kết thúc đúng theo đồng/Termination of this lease agreement

 

Hợp đồng này đang dứt trong những trường phù hợp sau:

Termination of this lease agreement shall be effected in the following cases: 

Hết hạn phù hợp đồng.

The term of this lease agreement has expired.

Căn công ty bị hóa giải theo ra quyết định hợp pháp xuất xắc đổ sụp, hỏa hoán vị (không hẳn gây nên vì chưng sự bất cnạp năng lượng, cẩu thả của Bên Thuê)

The premises are lớn be demolished by a duty-authorized body toàn thân or to be burned out (not caused by negligence of the Lessee). 

Trường phù hợp bất khả phòng (mọi yếu tố hoàn cảnh không nghĩ tới trước theo pháp luật): vày thiên tai, bão, lụt, chiến tranh giỏi phần nhiều yếu tố hoàn cảnh tương tự như nlỗi vậy)

In case of Force Major (legal unforeseen circumstances): Act of God, Storm, Flood, War or similar events. 

Chấm dứt vừa lòng đồng trước thời hạn:

Terminate contract before the expiry date:

Nếu Bên Thuê mong muốn kết thúc hợp đồng này trước thời hạn, thì bắt buộc thông tin bằng văn uống bản mang đến Bên Cho Thuê trước 30 ngày. Trong ngôi trường vừa lòng này, tiền cọc sẽ không còn được hoàn lại lại mang lại Bên Thuê tuy nhiên phần chi phí mướn bên vẫn trả trước mang lại thời hạn không thực hiện đến sẽ được trả lại lại mang lại Bên Thuê

If the Lessee wish khổng lồ terminate the lease before its expiry date, they will have to lớn give sầu a 30 days-written notice in advance. In this case, the deposit will not be refunded to the Lessee but the unused portion of the prepaid rental will be refunded to the Lessee.

Nếu Bên Cho Thuê hy vọng ngừng phù hợp đồng này trước thời hạn, thì phải thông tin bằng vnạp năng lượng bạn dạng đến Bên Cho Thuê trước 30 ngày, Bên Cho Thuê đề xuất hoàn lại ( ) mon chi phí cọc cùng phần chi phí thuê bên sẽ trả trước mang lại thời hạn không áp dụng đến, cùng yêu cầu bồi hoàn mon tiền mướn công ty mang lại Bên Thuê.

If the Lessor wishes khổng lồ terminate the lease before its expiry date, they will have sầu lớn give sầu a 30 days-written notice in advance, refund ( ) month deposit plus the unused portion of the prepaid rental & the lessor will compensate month rent khổng lồ The Lessee.

Trong trường thích hợp của quy định 1.1 cùng 7.1.2, cùng 7.1.3 cùng các quy định về khấu trừ sự tổn sợ hãi và thất bay tại điều 6.2.3 cùng 6.2.4 Bên Cho Thuê vẫn hoàn lại lại mang lại Bên Thuê khoản tiền đặt cọc với phần chi phí mướn đơn vị đã trả trước đến thời gian chưa thực hiện mang đến (ví như có). Bên Thuê đã thanh khô toán thù đầy đủ toàn bộ hoá đối chọi áp dụng những tiện ích như chi phí năng lượng điện, internet, tivi cáp, chi phí điện thoại thông minh, nước, gas, ,… trước lúc nhận lại chi phí đặt cọc.

In case of events as per article 7.1.17.1.27.1.3 & subject to deduction for damages and losses under article 6.2.3 và 6.2.4 the Lessor will return the security deposit khổng lồ the Lessee plus the unused portion of the prepaid rental (if any) to The Lessee. The Lessee will pay all utilities bills before getting bachồng the Security deposit. 

Điều/Article 8: Điều khoản chung/General Provisions 

Hợp đồng thuê này sẽ tiến hành triển khai khá đầy đủ bởi Hai Bên của hợp đồng này. Bất cđọng điều chỉnh, bổ sung cập nhật như thế nào bắt buộc được sự đồng ý bằng văn uống bạn dạng của Hai Bên. Nếu tất cả toắt con chấp tốt vi phạm thích hợp đồng vày một trong các phía 2 bên, vụ việc sẽ được giải quyết và xử lý thông qua hoà giải, hiệp thương. Nếu ko đi mang lại chiến thuật tầm thường, vụ việc sẽ tiến hành giới thiệu Toà án TP.Hồ Chí Minh.

This lease agreement shall be properly implemented upon execution by both parties. Any amendment & addition must be agreed upon in writing by both parties. If there is any dispute or breach of lease by either các buổi tiệc nhỏ, the matter will be settled through conciliation và negotiation. If solution can’t be found, the matter shall be brought to the TP HCM City Court for judgment. 

Hợp đồng thuê này được lập thành cha (03) bạn dạng có mức giá trị đồng nhất. Mỗi bên sẽ giữ lại được một bạn dạng. Hợp đồng có mức giá trị hiệu lực thực thi hiện hành kể từ ngày ký kết.

The lease agreement is made into lớn three (03) copies. Both parties will keep one copy. The agreement is valid from the date of signing.

 

 Hai Bên đang hiểu với hiểu rõ tổng thể lao lý cùng điều kiện của hòa hợp đồng này trước khi ký

Both parties have sầu read through & completely understood all terms & articles before signing.